Translating is my passion, with special love for game localization! 😊
Since 2015, I've been helping many developers, publishers and localization studios to break the language barrier and bring their games and apps to the Portuguese-speaking community with top-notch quality. I've also been gaming for as long as I can remember, so I truly understand gamers' needs when it comes to language from a personal perspective.
Get in touch and together we'll achieve the best results for your project.
Did you know that Brazilian Portuguese is the 4th most spoken language on Steam*? Brazil is also the 2nd largest country for Google Play*. However, only 11%* of the Brazilian population is able to communicate in English.
Brazil is overall a huge market for video games and apps, and investing into localization will insert your product in this
ever-growing market and unlock a great potential to increase your audience substantially.
With over 4 years of experience and having worked with both big companies and indie developers, I’ve become a very versatile and dedicated translator. You can count on me to provide you the absolute best localization service. And don't worry about prices just now, I have flexible rates that can be adjusted to your personal needs and budget.
Simple text file? Working with variables and markup languages? Or maybe you need a localized version of graphic elements?
All of these are no-brainers to me. Each game is unique and poses a different challenge; that's why I love my job!
We'll work together to make your product reach the next level!
My main scope of work is video game and app localization, but I'm also capable of working on a variety of other products and different topics. Here are some of the translation services I usually provide:
I work with several file formats such as .doc, .pdf, .xls, .json, .csv, .xml and .resx for texts, and .psd for images.
Extract your files and send them over for translation
Receive an estimate and pay your invoice securely online
Get your translated files in the estimated delivery date and deploy your translation
It’s done! Enjoy your new sales and the love from your fans who can now experience your product in their
native language
Following the industry standard, my translations are charged on a cost per word basis.
The number of words is calculated based on the source language (English).
I usually charge between $0.06 and $0.11 per word depending on the project's topic, complexity and many variables. I'll include a detailed breakdown of how your total translation cost was calculated on your invoice.
My rates are flexible and we can always discuss everything to adapt it to your budget or particular needs. Long-term partnerships (as in continuous updates after launch, for instance) are very welcome and may have special rates to better suit your project; just let me know what you're looking for and we'll work together to ensure you make a good deal.
Translation agencies usually hire freelancers, just like me, to translate your files. That means you'll end up not only paying for the translation, but also coping with the agency's infrastructure costs and their profit margin, which will likely make your project much more expensive.
Hiring my services directly will grant you a cheaper translation with the same or even higher quality, since I'm highly experienced and follow standard QA procedures to make sure your translated files are 100% error free. Besides, working without a middleman means we'll always be in touch personally, so you can reach me directly for any questions or new requests.
I'm a very versatile and dedicated translator; I always do careful research on the topic/product before starting any translation to make sure I'm able to provide a perfect and very accurate work. However, the fields I'm most experienced in are video games, apps and softwares.
The distance between Brazil and other Portuguese-speaking nations is not just a matter of geography. Although the language originated in Portugal, there are several cultural and historical differences between Brazilian and European Portuguese that turned .
I work with several file formats such as .doc, .pdf, .xls, .json, .csv, .xml and .resx for texts, and .psd for images.
Here are some of the products I have translated.
Please keep in mind that most of the projects I'm currently working on or have worked on in the past cannot be revealed because of non-disclosure agreements (NDAs), but those responsible for the projects below were kind enough to let me list them.
Mattias and Andreas
(Good Night Brave Warrior)
Project: Sling Ming
❝Greg was very professional, worked fast and delivered great translations. He even went the extra mile to check how the text appeared in the game and notified us of a few places where we needed to make some adjustments. We are very happy with the work he did and would absolutely recommend his services!❞
Lucy Blundell (Games by Kinmoku)
Project: One Night Stand
❝Very quick, helpful, friendly and delight to work with! I will happily work with him again :)❞
LatinoBridge (LSP)
Multiple projects
❝Greg is friendly and professional. We have been working with him and he delivered everything on time and with very good quality. Also, he is always willing to help us with any additional task.❞
If you’ve got questions about my translation services, want to request a quote or discuss general business inquiries, send me an email: gboufleur@gmail.com
Skype is also an option, if you'd rather.
Feel free to attach the files that need to be translated to your first email, along with any other relevant information — this way, I'll be able to evaluate your files and reply with a quote right away. Our exchanged messages are 100% confidential.
I will never disclose messages, files or any details of your projects.
If you'd like to ask me something or just talk about the meaning of life
or any other topic, we can always chat on Twitter!)
The Steam Translation Server (STS) is a website that allows community members to take part in the translation of Valve products.
I've started as Community Translator in November 2015 and was soon promoted to Community Moderator in February 2016. Since then, I've been managing a passionate team of volunteers dedicated to localizing Valve products to Brazilian Portuguese. The work includes both translation and revision of others' translations.
Up until December 2020, the STS team was responsible for translating Steam, the global leader in online game distribution, and its entire platform (including the Steam client, webpages, support articles, Steam Big Picture and Steamworks), as well as their main game franchises. Nowadays, we translate select Valve games, such as Counter-Strike: Global Offensive, Dota 2 and Team Fortress 2).
I translate Steam Help Website and Steam Support Articles since 2015.
Samples Close ProjectDota 2 is a free-to-play multiplayer online battle arena (MOBA) video game developed and published by Valve Corporation.
I translate its in-game content, webpages, release notes
and some blog posts since 2015.
Team Fortress 2 (TF2) is a team-based multiplayer first-person shooter video game developed and published by Valve Corporation.
I translate its in-game content and webpages since 2015.
Counter-Strike: Global Offensive (CS:GO) is a multiplayer first-person shooter video game developed by Hidden Path Entertainment and Valve Corporation.
I translate its in-game content, webpages, release notes and blog posts since 2015.
Translation of Steam Controller, Steam Link, Steam Machines and SteamVR related webpages/UI started in 2015.
Close ProjectThe Lab is a compilation of Valve’s room-scale VR experiments; a wide range of ways to enjoy VR, all in one application.
Translated in April 2016.
Developed and published by Good Night Brave Warrior.
Translated from February to March 2018.
Steam | Nintendo Switch
Developed by Ragesquid and published by No More Robots.
Translated it from its launch, in February 2018, to April 2019, keeping up with several updates during the course of more than a year of Early Access release.
Developed and published by Kinmoku.
Translated it from March to April 2018.
Translator without Borders is a non-profit organization that works with thousands of volunteers to provide vital information to people in need, in their language.
I'm a volunteer translator for TWB since March 2018.
Developed and published by Fireblade Software.
Translated it from September 2018 to December 2019, keeping up with several updates during the course of more than a year of Early Access release.
WC: 170k+ words.
Developed and published by Peace & Love Games.
Translated in December 2018.
Tor is the strongest tool for privacy and freedom online. It is free and open source software maintained by the Tor Project and a community of volunteers worldwide.
I've been translating it since February 2019.
AAA RPG game under NDA.
Over 100k words translated by me from January to August 2019. Additional content currently being translated (June 2020).
Translated this book in July 2018. Although the topic is very familiar, this was actually my first experience translating a book, and I really enjoyed it.
Close ProjectDeveloped and published by mafgames.
Translating it since June 2019, keeping up with several updates since then.
Developed by Parallel Studio and published by Nakana.io.
Translated it from September to November 2019.
Developed and published by Sticky Hands Inc..
Translating it since November 2019, keeping up with several updates since then (over 14k words).
Developed and published by PlayHard.Lab.
Translated it from March to April 2020.
Developed and published by PoPeyed.
Translated in July 2020 (~15k words).
English learning app for iOS and Android.
Translated several strings from YouTube clips (~70k words)
from August to September 2019.
Developed and published by TeamAppleMonkey.
Translated in September 2020 (~7k words)
Developed and published by Team Modernator.
Translated in January 2021 (~9k words)
Developed and published by NANOO COMPANY Inc..
Translated in February 2021 (~5k words)
Since August 2018, I've been translating product descriptions for several games on the Epic Games Store.
Close ProjectTranslated and subtitled several videos available on YouTube.
Here are some of them:
The Hidden Meaning in Zootopia – Earthling Cinema
Elders React to Sausage Party Trailer
ANNIVERSARY DATE SURPRISE!
KIDS REACT TO IN A HEARTBEAT
YOUTUBERS REACT TO HARAMBE
TEENS REACT TO SEE YOU AGAIN
7 MYTHS You Still Believe Aboot CANADA!
10 Things NOT To Do in Brazil
Quality and confidentiality are the two main priorities in my services, and most of the projects I'm currently working on or have worked on in the past cannot be revealed because of non-disclosure agreements (NDAs).
Here are some of the things I've been working on since I started my translation journey:
• Video games: dozens of games and related content translated for several platforms, including Android, iOS, PC, Playstation, Xbox and Nintendo Switch.
• Apps & Websites: translated dating, social media and health apps, as well as very differently themed websites.
• IT: translation of software products, hardware and network manuals, etc.
• Business & Marketing: translation of presentations, briefings, brochures, policies, internal memos, letters, employee handbooks, sales reports, etc.